热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

财政部关于贯彻实施《股份有限公司会计制度--会计科目和会计报表》有关政策衔接问题的通知

作者:法律资料网 时间:2024-06-16 15:23:59  浏览:8152   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

财政部关于贯彻实施《股份有限公司会计制度--会计科目和会计报表》有关政策衔接问题的通知

财政部


财政部关于贯彻实施《股份有限公司会计制度--会计科目和会计报表》有关政策衔接问题的通知


1998年7月27日,财政部


国务院有关部(委),各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团:
按照财政部“关于印发《股份有限公司会计制度--会计科目和会计报表》的通知”(财会字〔1998〕7号)的规定,股份有限公司应于1998年1月1日起执行《股份有限公司会计制度--会计科目和会计报表》(以下简称《新制度》),《股份制试点企业会计制度》同时废止。为了做好新旧会计制度的衔接工作,保证股份有限公司会计核算的正常运行,现将股份有限公司就执行《新制度》的有关问题规定如下:
一、公司应当严格按照《新制度》的规定进行会计核算,对外提供合法、真实和公允的会计信息。公司由于执行《新制度》,导致所采用的会计政策发生变更,应采用追溯调整法进行处理,即对某项交易或事项变更会计政策时,应视同该交易或事项初次发生时就开始采用新的会计政策,并以此对相关项目进行调整。但下述情况作特别处理:
1.按《新制度》规定计算的长期股权投资差额,自执行《新制度》起,应按《新制度》规定的期限摊销,不再追溯调整。
2.资本公积中资产评估增值、接受捐赠实物资产价值已转作股本的,可不再追溯调整。
在采用追溯调整法进行会计处理时,应将会计政策变更的累积影响数调整期初留存收益,会计报表其他相关项目的期初数也应一并调整。
如果累积影响数不能合理确定的,会计政策变更应采用未来适用法,即对某项交易或事项变更会计政策时,新的会计政策适用于变更当期及未来期间发生的交易或事项。
会计政策的变更应在会计报表附注中披露变更的内容和理由、变更的影响数及不能合理确定累积影响数的理由等。
二、由于公司经营活动中内在不确定因素的影响,某些会计报表项目不能精确地计量,而只能加以估计。如果赖以进行估计的基础发生了变化,或者由于取得新的信息、积累更多的经验以及后来的发展变化,可能需要对会计估计进行修订。
会计估计的变更,应采用未来适用法。如果会计估计的变更仅影响变更当期,会计估计变更的影响数应计入变更当期与前期相同的相关项目中;如果既影响变更当期又影响未来期间,会计估计变更的影响数应计入变更当期和未来期间与前期相同的相关项目中。
会计估计的变更应在会计报表附注中披露变更的内容和理由、变更的影响数以及影响数不易确定的理由等。
三、公司在编制1998年年度会计报表时,应按追溯调整后的数字填列。在对外提供比较会计报表时,会计政策变更采用追溯调整法时,对于比较会计报表期间的会计政策变更,应调整各该期间的净损益和其他相关项目,视同该政策在比较会计报表期间一直采用。对于比较会计报表可比期间以前的会计政策变更的累积影响数,应调整比较会计报表最早期间的期初留存收益,会计报表其他相关项目的数字也应一并调整。
四、公司在编制合并会计报表时,应在《新制度》规定的会计报表格式的基础上编制,但其合并会计报表的合并范围、合并原则、编制程序和编制方法,按照《合并会计报表暂行规定》执行。有关合并会计报表的项目作以下调整:
1.合并资产负债表
公司应在资产负债表内增加以下项目:
(1)在“长期投资净额”项目下增设“其中:合并价差(贷差以“-”号表示)”项目,并在此项目下再增设“其中:股权投资差额(贷差以“-”号表示)”项目。
(2)在“负债合计”项目下和股东权益项目上增设“少数股东权益”项目。
(3)在“未分配利润”项目下增设“外币报表折算差额”项目。
2.合并利润表
公司应在利润表内增加以下项目:
在“减:所得税”项目下增设“减:少数股东损益”项目。
3.合并现金流量表
公司在编制合并现金流量表时,应以合并资产负债表和合并利润表以及相关资料为基础,采用与个别现金流量表相同的方法编制合并现金流量表。公司应在现金流量表内增加以下项目:
(1)在“吸收权益性投资所收到的现金”项目下增设“其中:子公司吸收少数股东权益性投资收到的现金”项目。
(2)在“分配股利或利润所支付的现金”项目下增设“其中:子公司支付少数股东的股利”项目。
(3)在“减少注册资本所支付的现金”项目下增设“其中:子公司依法减资支付给少数股东的现金”项目。
(4)在附注“净利润”项目下增设“加:少数股东损益”项目。
五、《新制度》所规定的会计核算方法,与近期陆续发布的、由上市公司执行的相关具体会计准则不一致时,公司应按具体会计准则的规定执行。


下载地址: 点击此处下载

山西省建设厅关于转发《建筑起重机械备案登记办法》的通知

山西省建设厅


关于转发《建筑起重机械备案登记办法》的通知

晋建建字[2008]424号


各市建设局(建委):
  为加强建筑起重机械管理,减少和预防事故,住房和城乡建设部制定了《建筑起重机械备案登记办法》(建[2008]76号,以下简称《登记办法》),现转发给你们。请按照以下具体意见,结合本地区实际认真贯彻实施。
  一、各市建设局(建委)统一负责辖区内建筑起重机械备案管理工作,县(市)不再办理建筑起重机械备案。建筑起重机械产权单位在建筑起重机械使用前,向本单位工商注册所在地市级建设行政主管部门办理备案,备案需提供《登记办法》第六条规定的有关资料。
  二、各市、县(市)建设局(建委)按照建筑工程项目直接监管权限负责辖区内建筑起重机械安装(拆卸)告知和使用登记管理。安装(拆卸)单位和使用单位应分别向直接监管该建筑工程项目的建设行政主管部门办理建筑工程项目所使用的建筑起重机的安装(拆卸)告知和使用登记,并提供《登记办法》第十三、十五条规定要求的有关资料。
  三、各市、县(市)建设局(建委)应加强建筑起重机械安全使用监管,建筑起重机械备案、安装(拆卸)告知、登记管理工作可委托本级建筑安全监督机构具体实施,2008年年底前完成在用建筑起重机械备案工作,2009年起凡未进行备案的建筑起重机械禁止使用。
  四、建筑起重机械备案证明和使用登记证明合并为一证(具体备案编号规则见附件),一机一证,由省建设厅统一印制,全省通用,一次性备案。省外入晋建筑起重机械备案登记由工程所在地各市、县(市)按本规定程序办理。
  五、每年12月25日前,各市将本地区建筑起重机械备案及登记使用情况汇总后报送山西省建筑安全监督站。

  附件:
  1、山西省建筑起重机械备案编号规则
  2、山西省建筑起重机械备案登记表
  3、山西省建筑起重机械安装(拆卸)告知表
  4、山西省建筑起重机械使用登记表

山西省建设厅
二〇〇八年九月二十四日



关于印发《建筑起重机械备案登记办法》的通知
建质[2008]76号

各省、自治区建设厅,直辖市建委,江苏省、山东省建管局,新疆生产建设兵团建设局:
  现将《建筑起重机械备案登记办法》印发给你们,请结合本地区实际贯彻执行。

中华人民共和国住房和城乡建设部
二〇〇八年四月十八日
建筑起重机械备案登记办法

  第一条 为加强建筑起重机械备案登记管理,根据《建筑起重机械安全监督管理规定》(建设部令第166号),制定本办法。
  第二条 本办法所称建筑起重机械备案登记包括建筑起重机械备案、安装(拆卸)告知和使用登记。
  第三条 县级以上地方人民政府建设主管部门可以使用计算机信息管理系统办理建筑起重机械备案登记,并建立数据库。
  县级以上地方人民政府建设主管部门应当提供本行政区域内建筑起重机械备案登记查询服务。
  第四条 出租、安装、使用单位应当按规定提交建筑起重机械备案登记资料,并对所提供资料的真实性负责。
  县级以上地方人民政府建设主管部门应当建立建筑起重机械备案登记诚信考核制度。
  第五条 建筑起重机械出租单位或者自购建筑起重机械使用单位(以下简称“产权单位”)在建筑起重机械首次出租或安装前,应当向本单位工商注册所在地县级以上地方人民政府建设主管部门(以下简称“设备备案机关”)办理备案。
  第六条 产权单位在办理备案手续时,应当向设备备案机关提交以下资料:
  (一)产权单位法人营业执照副本;
  (二)特种设备制造许可证;
  (三)产品合格证;
  (四)制造监督检验证明;
  (五)建筑起重机械设备购销合同、发票或相应有效凭证;
  (六)设备备案机关规定的其他资料。
  所有资料复印件应当加盖产权单位公章。
  第七条 设备备案机关应当自收到产权单位提交的备案资料之日起7个工作日内,对符合备案条件且资料齐全的建筑起重机械进行编号,向产权单位核发建筑起重机械备案证明。
  建筑起重机械备案编号规则见附件一。
  第八条 有下列情形之一的建筑起重机械,设备备案机关不予备案,并通知产权单位:
  (一)属国家和地方明令淘汰或者禁止使用的;
  (二)超过制造厂家或者安全技术标准规定的使用年限的;
  (三)经检验达不到安全技术标准规定的。
  第九条 起重机械产权单位变更时,原产权单位应当持建筑起重机械备案证明到设备备案机关办理备案注销手续。设备备案机关应当收回其建筑起重机械备案证明。
  原产权单位应当将建筑起重机械的安全技术档案移交给现产权单位。
  现产权单位应当按照本办法办理建筑起重机械备案手续。
  第十条 建筑起重机械属于本办法第八条情形之一的,产权单位应当及时采取解体等销毁措施予以报废,并向设备备案机关办理备案注销手续。
  第十一条 从事建筑起重机械安装、拆卸活动的单位(以下简称“安装单位”)办理建筑起重机械安装(拆卸)告知手续前,应当将以下资料报送施工总承包单位、监理单位审核:
  (一)建筑起重机械备案证明;
  (二)安装单位资质证书、安全生产许可证副本;
  (三)安装单位特种作业人员证书;
  (四)建筑起重机械安装(拆卸)工程专项施工方案;
  (五)安装单位与使用单位签订的安装(拆卸)合同及安装单位与施工总承包单位签订的安全协议书;
  (六)安装单位负责建筑起重机械安装(拆卸)工程专职安全生产管理人员、专业技术人员名单;
  (七)建筑起重机械安装(拆卸)工程生产安全事故应急救援预案;
  (八)辅助起重机械资料及其特种作业人员证书;
  (九)施工总承包单位、监理单位要求的其他资料。
  第十二条 施工总承包单位、监理单位应当在收到安装单位提交的齐全有效的资料之日起2个工作日内审核完毕并签署意见。
  第十三条 安装单位应当在建筑起重机械安装(拆卸)前2个工作日内通过书面形式、传真或者计算机信息系统告知工程所在地县级以上地方人民政府建设主管部门,同时按规定提交经施工总承包单位、监理单位审核合格的有关资料。
  第十四条 建筑起重机械使用单位在建筑起重机械安装验收合格之日起30日内,向工程所在地县级以上地方人民政府建设主管部门(以下简称“使用登记机关”)办理使用登记。
  第十五条 使用单位在办理建筑起重机械使用登记时,应当向使用登记机关提交下列资料:
  (一)建筑起重机械备案证明;
  (二)建筑起重机械租赁合同;
  (三)建筑起重机械检验检测报告和安装验收资料;
  (四)使用单位特种作业人员资格证书;
  (五)建筑起重机械维护保养等管理制度;
  (六)建筑起重机械生产安全事故应急救援预案;
  (七)使用登记机关规定的其他资料。
  第十六条 使用登记机关应当自收到使用单位提交的资料之日起7个工作日内,对于符合登记条件且资料齐全的建筑起重机械核发建筑起重机械使用登记证明。
  第十七条 有下列情形之一的建筑起重机械,使用登记机关不予使用登记并有权责令使用单位立即停止使用或者拆除:
  (一) 属于本办法第八条情形之一的;
  (二) 未经检验检测或者经检验检测不合格的;
  (三) 未经安装验收或者经安装验收不合格的。
  第十八条 使用登记机关应当在安装单位办理建筑起重机械拆卸告知手续时,注销建筑起重机械使用登记证明。
  第十九条 建筑起重机械实行年度统计上报制度。省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门应当在每年年底将本地区建筑起重机械备案登记情况汇总后上报国务院建设主管部门。
  建筑起重机械备案登记汇总表见附件二。
  第二十条 县级以上地方人民政府建设主管部门应当对施工现场的建筑起重机械备案登记情况进行监督检查。
  第二十一条 省级以上人民政府建设主管部门应当按照有关规定及时公布限制或禁止使用的建筑起重机械。
  第二十二条 出租、安装、使用单位未按规定办理建筑起重机械备案、安装(拆卸)告知、使用登记及注销手续的,由建设主管部门依照有关法规和规章进行处罚。
  第二十三条 省、自治区、直辖市人民政府建设主管部门可结合本地区实际制定实施细则。
  第二十四条 本办法自2008年6月1日起施行


中华人民共和国进口计量器具监督管理办法(附英文)

国家技术监督局


中华人民共和国进口计量器具监督管理办法(附英文)

(一九八九年十月十一日国务院批准)

第一章 总 则
第一条 为加强进口计量器具的监督管理,根据《中华人民共和国计量法》和《中华人民共和国计量法实施细则》的有关规定,制定本办法。
第二条 任何单位和个人进口计量器具,以及外商(含外国制造商、经销商,下同)或其代理人在中国销售计量器具,都必须遵守本办法。
第三条 进口计量器具的监督管理,由国务院计量行政部门主管,具体实施由国务院和地方有关部门分工负责。

第二章 进口计量器具的型式批准
第四条 凡进口或外商在中国境内销售列入本办法所附《中华人民共和国进口计量器具型式审查目录》内的计量器具的,应向国务院计量行政部门申请办理型式批准。
属进口的,由外商申请型式批准。
属外商在中国境内销售的,由外商或其代理人申请型式批准。
国务院计量行政部门可根据情况变化对《中华人民共和国进口计量器具型式审查目录》作个别调整。
第五条 外商或其代理人申请型式批准,须向国务院计量行政部门递交型式批准申请书、计量器具样机照片和必要的技术资料。
国务院计量行政部门应根据外商或其代理人递交的资料进行计量法制审查。
第六条 国务院计量行政部门接受申请后,负责安排授权的技术机构进行定型鉴定,并通知外商或其代理人向承担定型鉴定的技术机构提供样机和以下技术资料:
(一)计量器具的技术说明书;
(二)计量器具的总装图、结构图和电路图;
(三)技术标准文件和检验方法;
(四)样机测试报告;
(五)使用说明书。
定型鉴定所需的样机由外商或其代理人无偿提供。海关凭国务院计量行政部门的保函验放并免收关税。样机经鉴定后退还申请人。
第七条 定型鉴定按鉴定大纲进行。鉴定大纲由承担鉴定的技术机构,根据国务院计量行政部门发布的《计量器具定型鉴定技术规范》的要求制定。主要内容包括:外观检查、计量性能考核以及安全性、环境适应性、可靠性和寿命试验等。
第八条 定型鉴定的结果由承担鉴定的技术机构报国务院计量行政部门审核。经审核合格的,由国务院计量行政部门向申请人颁发《中华人民共和国进口计量器具型式批准证书》,并准予在相应的计量器具和包装上使用中华人民共和国进口计量器具型式批准的标志和编号。
第九条 承担定型鉴定的技术机构及其工作人员,对申请人提供的技术资料必须保密。
第十条 有下列情况之一的,经国务院计量行政部门同意,可申请办理临时型式批准,具体办法由国务院计量行政部门规定:
(一)展览会留购的;
(二)确属急需的;
(三)销售量极少的;
(四)国内暂无定型鉴定能力的。
第十一条 外国制造的计量器具经我国型式批准后,由国务院计量行政部门予以公布。

第三章 进口计量器具的审批
第十二条 申请进口计量器具,按国家关于进口商品的规定程序进行审批。
负责审批的有关主管部门和归口审查部门,应对申请进口《中华人民共和国依法管理的计量器具目录》内的计量器具进行法定计量单位的审查,对申请进口本办法第四条规定的计量器具审查是否经过型式批准。经审查不合规定的,审批部门不得批准进口,外贸经营单位不得办理订货手续。
海关对进口计量器具凭审批部门的批件验放。
第十三条 因特殊需要,申请进口非法定计量单位的计量器具和国务院禁止使用的其他计量器具,须经国务院计量行政部门批准。
第十四条 申请进口非法定计量单位的计量器具和国务院禁止使用的其他计量器具的单位,应向国务院计量行政部门提供以下材料和文件:
(一)申请报告;
(二)计量器具的性能及技术指标;
(三)计量器具的照片和使用说明;
(四)本单位上级主管部门的批件。

第四章 进口计量器具的检定
第十五条 进口以销售为目的的列入《中华人民共和国依法管理的计量器具目录》内的计量器具,在海关验放后,订货单位必须向所在的省、自治区、直辖市人民政府计量行政部门申请检定。当地不能检定的,向国务院计量行政部门申请检定。
第十六条 接受进口计量器具检定申请的政府计量行政部门,应指定计量检定机构及时进行检定。对检定合格的,应由政府计量行政部门出具检定证书、检定合格证或加盖检定合格印,并准予销售。
第十七条 订货单位应将计量行政部门对进口计量器具的检定结果报告所在地区的商检机构。检定不合格,需要向外索赔的,订货单位应及时向所在地区商检机构申请复验出证。
第十八条 进口不以销售为目的的计量器具,按照国家关于一般进口商品检验工作的管理办法办理。

第五章 法律责任
第十九条 违反本办法规定,进口非法定计量单位的计量器具或国务院禁止使用的其他计量器具的,按照《中华人民共和国计量法实施细则》第四十四条规定追究法律责任。
第二十条 进口计量器具未经省级以上人民政府计量行政部门指定的计量检定机构检定合格而销售的,按照《中华人民共和国计量法实施细则》第五十条规定追究法律责任。
第二十一条 违反本办法第四条规定,进口或销售未经国务院计量行政部门型式批准的计量器具的,计量行政部门有权封存其计量器具,责令其补办型式批准手续,并可处以相当于进口或销售额百分之三十以下的罚款。
第二十二条 承担进口计量器具定型鉴定的技术机构违反本办法第九条规定的,按照《中华人民共和国计量法实施细则》第五十八条规定追究法律责任。

第六章 附 则
第二十三条 引进成套设备中配套的计量器具以及不以销售为目的的计量器具的监督管理,按国家有关规定办理。
第二十四条 与本办法有关的申请书、证书和标志式样,由国务院计量行政部门统一制定。
第二十五条 申请进口计量器具的型式批准、定型鉴定和计量检定,应按国家有关规定缴纳费用。
第二十六条 进口用于统一量值的标准物质的监督管理,可参照本办法执行。
第二十七条 本办法由国务院行政部门负责解释。
第二十八条 本办法自发布之日起施行。

中华人民共和国进口计量器具型式审查目录
1.衡器(含天平)
2.传感器
3.声级计
4.三座标测量机
5.表面粗糙度测量仪
6.大地测量仪器
7.热量计
8.流量计(含水表、煤气表)
9.压力计(含血压计)
10.温度计
11.数字电压表
12.场强计
13.心、脑电图仪(机)
14.有害气体、粉尘、水质污染监测仪
15.电离辐射防护仪
16.分光光度计(含紫外、红外、可见光光度计)
17.气相、液相色谱仪
18.温度、水份测量仪
(附英文)

MEASURES OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR THE SUPERVISION ANDADMINISTRATION OF IMPORTED INSTRUMENTS OF MEASUREMENT

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
MEASURES OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR THE SUPERVISION AND
ADMINISTRATION OF IMPORTED INSTRUMENTS OF MEASUREMENT
(Approved by the State Council on October 11, 1989 and promulgated
by the Decree No. 3 of the State Bureau of Technology Supervision on
November 4, 1989)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Measures are formulated, in accordance with the pertinent
stipulations of the Metrology Law of the People's Republic of China and
the Rules for the Implementation of the Metrology Law of the People's
Republic of China, for the purpose of strengthening the supervision over
the administration of imported instruments of measurement.
Article 2
Any units and individuals that are engaged in the importation of
instruments of measurement and any foreign businessmen (including foreign
manufacturers, salesmen, the same hereinafter) or their agents who are
engaged in the sales of instruments of measurement in China must abide by
these Measures.
Article 3
The competent administrative department under the State Council shall be
responsible for the supervision over and administration of imported
instruments of measurement. The departments concerned under the State
Council and in the local governments shall be responsible for the actual
implementation in keeping with the division of responsibility.

Chapter II Model Approval of Imported Instruments of Measurement
Article 4
Anyone who wants to import the instruments of measurement listed in the
Catalogue of Model Examination of the People's Republic of China for
Imported Instruments of Measurement attached to these Measures or any
foreign businessman who wants to sell these instruments in China must
apply to the competent department in charge of measurement under the State
Council for model approval.
Applications for model approval for imported instruments should be
submitted by foreign businessmen.
Applications for model approval for instruments sold by foreign
businessmen in China should be submitted by the foreign businessmen or
their agents.
The competent department in charge of measurement under the State Council
may, according to changes of circumstances, make minor adjustments of the
Catalogue of Model Examination of the People's Republic of China for
Imported Instruments of Measurement.
Article 5
In applying for model approval, foreign businessmen or their agents must
submit model approval application, photographs or the sample instruments
and necessary technical data to the competent department in charge of
measurement under the State Council. The competent department under the
State Council shall conduct examination of the materials submitted by
foreign businessmen or their agents according to the relevant provisions
of the measurement law and regulations.
Article 6
After receiving applications, the competent department under the State
Council shall arrange for an authorized technical agency to conduct design
appraisement and inform the foreign businessmen or their agents that they
should provide the technical agency with sample instruments and the
following technical data:
(1) the technical manuals of the instruments;
(2) the assembly diagrams, structural drawings and circuit diagrams of the
instruments;
(3) the documents of technical standards and the methods for examination;
(4) the testing reports on the sample instruments;
(5) the operation instructions.
The sample instruments needed in the design appraisement should be
provided free of charge by the foreign businessmen or their agents.
Customs authorities shall inspect and release the instruments on the
strength of the letters of guarantee issued by the competent department in
charge of measurement under the State Council and shall impose no customs
duties. The sample instruments shall be returned to the applicants after
the appraisements.
Article 7
Design appraisement shall be conducted in accordance with the requirements
laid down in the appraisement outline which is drawn up by the technical
agency responsible for the appraisement according to the Technical
Specifications of Design Appraisement for Instruments of Measurement
issued by the competent administrative department under the State Council.
Its main content includes inspection of the exterior assessment of
measurement functions, safety, adaptability to environment, reliability
and service life.
Article 8
The results of the design appraisement shall be reported by the technical
agency responsible for the appraisement to the competent administrative
department under the State Council for verification. Those applicants
whose instruments have passed such examination and verification shall be
issued with the Certificate of Approval of the People's Republic of China
for Designs of Imported Instruments of Measurement by the competent
administrative department under the State Council and shall be allowed to
use the marks and serial numbers of the People's Republic of China for
design approval on the corresponding instruments and their packages.
Article 9
The technical agencies responsible for design appraisement and their
personnel must keep secret the technical data provided by applicants.
Article 10
Applications for temporary model approvals for instruments, which fall
into any of the following categories, can be made with prior consent of
the competent administrative department under the State Council, which
shall stipulate the relevant procedures:
(1) those instruments reserved for sale after exhibitions;
(2) those instruments which are indeed urgently needed;
(3) those instruments whose sales volume is extremely small;
(4) those instruments for which China is incapable of carrying out design
appraisement for the time being.
Article 11
Those instruments of measurement produced in foreign countries which have
obtained design approvals in our country shall be made public by the
competent department under the State Council.

Chapter III Examination and Approval of Imported Instruments of Measurement
Article 12
Applications to import instruments of measurement must be examined and
approved according to the procedures stipulated by the state concerning
imported commodities. The relevant competent administrative departments
for examination and approval and the special departments in charge of
examination shall conduct examination of official measures for instruments
of measurement to be imported, which are listed in the Catalogue of the
People's Republic of China Concerning Instruments of Measurement
Controlled by Law and must ensure that the instruments of measurement to
be imported according to the provisions of Article 4 of these Measures
pass model approval. If the relevant instruments fail to pass the
examination, the departments responsible for examination and approval may
not approve of import of them and foreign trade departments may not order
the goods.
The Customs shall inspect and release imported instruments of measurement
on the strength of the documents of approval issued by the department
responsible for examination and approval.
Article 13
Applications, as required by special needs, to import instruments of non-
official measures or those instruments which have been prohibited by the
State Council must be subject to approval of the administrative department
for measurement under the State Council.
Article 14
The units which apply to import instruments of non-official measures or
those instruments which have been prohibited by the State Council should
provide the following materials and documents to the administrative
department for measurement under the State Council:
(1) applications;
(2) the functions and technical standards of the instruments;
(3) the photographs and operation instructions of the instruments;
(4) the documents of approval issued by the competent authorities above
the applying units.

Chapter IV Examination and Determination of Imported Instruments of Measurement
Article 15
Those units which import, for sale on the domestic market, instruments as
listed in the Catalogue of the People's Republic of China Concerning the
Instruments of Measurement Controlled by Law must, after the inspection
and release by the Customs, apply for examination and determination to the
administrative departments for measurement in the people's governments of
their respective provinces, autonomous regions or municipalities directly
under the Central Government. If it cannot be done locally, they may apply
to the administrative department for measurement under the State Council
for examination and determination.
Article 16
The government administrative departments for measurement which deal with
applications for examination and determination of imported instruments of
measurement shall appoint agencies for prompt measurement examination and
determination. If the instruments pass the examination and determination,
the government administrative departments shall issue certificates of
examination and determination and certificates of quality or affix stamps
and allow their sales.
Article 17
The units ordering such instruments shall report the result of examination
and determination to the local commodity inspection agencies. In case the
instruments fail to pass the examination and determination and therefore
give rise to the necessity to claim compensation from foreign suppliers,
the units should apply in time to the local commodity inspection agencies
for re-inspection certificates.
Article 18
Those instruments of measurement which are imported for purposes other
than sales shall be dealt with according to the measures stipulated by the
State concerning inspection of ordinary imported commodities.

Chapter V Legal Liability
Article 19
Those who violate the provisions of these Measures by importing
instruments of measurement of non-official measures or other instruments
prohibited by the State Council shall be investigated for legal
liabilities in accordance with the provisions of Article 44 of the Rules
for the Implementation of the Metrology Law of the People's Republic of
China.
Article 20
Those who import and sell the instruments of measurements which have not
been examined and determined by the agencies for measurement examination
and determination designated by the administrative departments in charge
of measurement in the people's governments above provincial level shall be
investigated for legal liabilities in accordance with the provisions of
Article 50 of the Rules for the Implementation of the Metrology Law of the
People's Republic of China.
Article 21
If anyone or any units violate the provisions of Article 4 of these
Measures by importing or selling those instruments of measurement which
have not obtained the model approval by the administrative department for
measurement under the State Council, the administrative departments in
charge of measurement have the right to seal up their instruments, order
them to go through the formalities for model approval and may also impose
a fine of less than 30% of the import volume or the sales volume.
Article 22
Technical agencies responsible for design appraisement for imported
instruments of measurement that have violated the provisions of Article 9
of these Measures shall be investigated for legal liabilities in
accordance with the provisions of Article 58 of the Rules for the
Implementation of the Metrology Law of the People's Republic of China.

Chapter VI Supplementary Provisions
Article 23
The supervision over and administration of the instruments of measurement
which form a part of complete sets of equipment introduced from abroad and
the instruments imported for purposes other than sale on the domestic
market shall be conducted according to the relevant stipulations of the
state.
Article 24
The applications, certificates and types of marks related to these
Measures shall all be formulated by the competent department under the
State Council.
Article 25
Fees for model approval, design appraisement and measurement examination
and determination for imported instruments of measurement should be paid
in accordance with the relevant stipulations of the state.
Article 26
The supervision over and administration of imported standard substances
used in unifying measure values may be conducted with reference to these
Measures.
Article 27
These Measures shall be interpreted by the administrative department for
measurement under the State Council.
Article 28
These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.
Appendix: The Catalogue of Model Examination of the People's Republic of
China for Imported Instruments of Measurement:
1. Weighing apparatus (including scales);
2. Sensors;
3. Sound meters;
4. Surveying machines with three coordinates;
5. Surveying instruments for roughness of surface;
6. Geodesic instruments;
7. Calorimeters;
8. Flowmeters (including water meters and gas meters);
9. Pressure gauges (including sphygmomanometers);
10. Thermometers;
11. Digital voltmeters;
12. Field intensity meters;
13. Electrocardiographs and electroencephalographs;
14. Monitors for toxic gases, dust and water pollution;
15. Ionospheric radiation protectors;
16. Spectrometers (including meters for ultraviolet rays, infrared rays
and visible lights);
17. Gaseous phase and liquid phase chromatographs;
18. Instruments for measuring temperature and moisture content.



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1